БОУНБ в Интернете

Научно методический отдел

БиблиоМетодист

Канал на YouTube

«Биробиджанбой» - это «Биробиджанстрой»

«Биробиджанбой» - это «Биробиджанстрой»16 февраля 2017 г. в Биробиджанской областной научной библиотеке им. Шолом-Алейхема состоялась презентация сборника стихотворений Эммануила Казакевича «Биробиджанстрой», выпущенного Издательским домом «Биробиджан» в декабре 2016 года.

В сборник «Биробиджанстрой» («Биробиджанбой» - евр.) включены стихи Эммануила Казакевича, которые именитый писатель сочинил в Биробиджане с 1930 по 1932 год. С большой эмоциональной силой и политическим пафосом автор воссоздал образы первостроителей Биробиджана, детали происходящего на земле, которая, благодаря героическому труду евреев-переселенцев, превращается в социалистическую страну «Биро-Биджан». Названия стихотворений свидетельствуют о профессиях, доминирующих в те годы: «Смолокурам», «Дорожным строителям», «Первый трактор», «Сталинфельд», «Бирский мост» и т.д.

Трепетны и глубоки стихотворения, посвящённые любимой девушке, с которой героя разлучило строительство Биро-Биджана.

Это первая книга автора. С ней Э. Казакевич вошёл в Союз писателей СССР.

Стихи были написаны на еврейском языке, и современному читателю, не знакомому с идиш, недоступны. Три года назад главный редактор газеты «Биробиджанер штерн» Елена Сарашевская, обратилась к директору Областной библиотеки Ольге Журавлёвой с предложением осуществить совместный проект перевода сборника на русский язык. Предложение было принято, и биробиджанскими поэтами сборник переведён. Елена Сарашевская подготовила подстрочные переводы стихов, а литераторы Алла Акименко, Евгения Батурина, Виталий Бурик придали подстрочникам поэтическую форму. Значительный вклад в работу над сборником внёс известный журналист области, знаток идиш Валерий Фоменко. Ему принадлежит шесть поэтических переводов стихов Казакевича (подстрочники к ним Валерий Петрович выполнил самостоятельно).

В книгу включены переводы прошлых лет Семёна Бытового, Леонида Школьника, Виктора Соломатова, Виктора Антонова, Риммы Лавочкиной.

Завершил издательскую работу заведующий лабораторией истории заселения Еврейской автономной области ИКАРП ДВО РАН Валерий Гуревич. Сборник дополнен фотографиями Эммануила Казакевича и страницами книги на еврейском языке в полном объеме.

На презентации прозвучали стихи Э.Казакевича на еврейском и русском языках в исполнении учителя идиш Биробиджанского лицея № 23 Татьяны Месамед, артиста разговорного жанра Биробиджанской областной филармонии Владимира Градова, поэтов Виктора Антонова, Валерия Фоменко, Аллы Акименко и ведущей вечера Светланы Друковской.

Ольга Журавлёва рассказала, что книга поступила в библиотеку из фондов известного краеведа области Ефима Кудиша и имеет немалую историческую и литературную ценность.

Елена Сарашевская высказала удовлетворение проделанной переводческой работой.

Валерий Гуревич рассказал об особенностях издательской работы, высказал пожелания продолжать переводческую деятельность в Биробиджане и подчеркнул неоценимое значение раскрытия содержания книг первых переселенцев в Биробиджане.

Презентация сопровождалась фрагментами фильма «Искатели счастья», песней «На рыбалке у реки» и авторской песней Наума Ливанта «Город нашего детства».

На вечере присутствовали литераторы, библиотекари, интеллигенция Биробиджана.


Акименко Алла Николаевна